…la traduction est : « l’intérêt supérieur de l’enfant ». Voilà qui est très édifiant !
Tout à l’heure, vous avez essayé de nous endormir en nous disant que « the best » pouvait être en l’occurrence traduit par « le meilleur », or, comme vous vous êtes aperçu de votre erreur, vous venez d’avouer que l’intérêt de l’enfant en est un parmi d’autres et que des intérêts peuvent lui être supérieurs.
Continuez sur cette ligne et les Français s’apercevront de plus en plus que votre Gouvernement est totalement à côté de la plaque !