cosignée par Damien Abad, Bernard Accoyer, Olivier Audibert Troin, Alain Chrétien, Dino Cinieri, Édouard Courtial, Jean-Pierre Decool, Jean-Pierre Door, Dominique Dord, Marianne Dubois, Daniel Fasquelle, Yves Foulon, Yves Fromion, Bernard Gérard, Charles-Ange Ginesy, Claude Goasguen, Arlette Grosskost, Michel Heinrich, Patrick Hetzel, Denis Jacquat, Laure de La Raudière, Jean-Claude Mathis, Damien Meslot, Pierre Morel-A-L'Huissier, Alain Moyne-Bressand, Dominique Nachury, Jacques Pélissard, Bernard Perrut, Michel Piron, Axel Poniatowski, Josette Pons, Didier Quentin, Jean-Luc Reitzer, Martial Saddier, Fernand Siré, Claude Sturni, Guy Teissier, Jean-Pierre Vigier & Marie-Jo Zimmermann
Mesdames, Messieurs, Dans de nombreux pays, notamment en Europe du nord, la généralisation des sous-titrages à la télévision permet aux téléspectateurs de regarder des films en langue originale et donc de se familiariser à l'écoute et à l'usage des langues étrangères.
L'apprentissage et la maîtrise d'au moins une langue étrangère, et particulièrement l'anglais, sont essentiels pour être compétitif et concurrentiel sur le marché du travail.
Plus tôt un enfant se familiarise avec une langue étrangère, plus son usage devient naturel.
Regarder des programmes télévisés tels que des dessins animés ou des séries en version originale sous-titrée permet de s'habituer aux particularismes des langues étrangères comme les sonorités, les accents, les expressions courantes, etc... De nombreuses études diffusées sur Internet reconnaissent que le niveau des enfants en anglais s'améliore lorsqu'ils regardent des dessins animés en version originale.
Comme le montre...
Aucun commentaire n'a encore été formulé sur cette proposition de loi.